Главная страница / Новости / 2016 / September / Уважаемые жители города Енисейска! Ежегодно 30 сентября во многих странах отмечается профессиональный праздник устных и письменных переводчиков — Международный день переводчиков (International Translation Day).
30 сентября 2016
Уважаемые жители города Енисейска! Ежегодно 30 сентября во многих странах отмечается профессиональный праздник устных и письменных переводчиков — Международный день переводчиков (International Translation Day).
Уважаемые жители города Енисейска! Ежегодно 30 сентября во многих странах отмечается профессиональный праздник устных и письменных переводчиков - Международный день переводчиков (International Translation Day).
«Почтовые лошади прогресса» - вот так образно Александр Сергеевич Пушкин назвал переводчиков, значение профессии которых в жизни всего человечества со времен разрушения Вавилонской башни огромно, хотя и незаметно. А ведь без переводчиков многие произведения литературы и киноискусства, достижения науки и техники были бы недоступны, люди из разных стран не смогли бы общаться между собой... Но только в 1991 году у переводчиков появился свой профессиональный праздник: Международная Федерация Переводчиков (International Fédération Internationale des Traducteurs, FIT) провозгласила 30 сентября Международным днем переводчиков (International Translation Day). Сама FIT была основана в 1953 году в Париже и сегодня объединяет представителей более 100 ассоциаций переводчиков из более чем 60 стран по всему миру с целью обмена опытом, полезной информацией и укрепления связей между национальными организациями в интересах их переводчиков, а также для продвижения перевода как профессии и искусства. А дата для праздника была выбрана потому, что в этот день 30 сентября 420 года скончался Иероним Стридонский (Saint Jerome of Stridonium), один из четырех латинских отцов Церкви, писатель, историк, переводчик. Он считается покровителем переводчиков. Иероним Стридонский был человеком могучего интеллекта и огненного темперамента, много путешествовал и в молодости совершил паломничество в Святую Землю. Позже он удалился на четыре года в Халкидскую пустыню, где жил отшельником-аскетом. Здесь он изучал еврейский и халдейский языки и спутниками себе имел, по его собственным словам, «лишь скорпионов и диких зверей». В 386 году Иероним обосновался в Вифлееме. Именно здесь в течение долгих лет он переводил Библию - Ветхий и Новый Заветы на латинский язык. Одиннадцать столетий спустя его версия была провозглашена Тридентским собором как официальный латинский текст Священного Писания (Вульгата). Кроме того, считается, что Иероним был создателем глаголицы. Согласно популярной притче, Иероним вынул занозу из лапы льва, который с тех пор стал его преданным другом. В бесчисленных картинах святой Иероним изображается ученым, сидящим в келье, пишущим, а рядом с ним расположился лев. Каждый год мероприятия, проводимые в рамках Дня переводчика (конгрессы и конференции, корпоративные праздники и просветительские акции, круглые столы и семинары), посвящены определенной теме. В разные годы он проходил под девизами: «Перевод - основа многоязычия и культурного многообразия», «Ответственность переводчика перед профессией и обществом», «Много языков - одна профессия», «Терминология: слова имеют значение», «Стандарт качества в многоголосом мире», «Наведение мостов между культурами», «Перевод как межкультурная связь», «Объединенный мир - вне лингвистических барьеров», «Право на язык: основа всех человеческих прав», «Меняющийся облик устного и письменного перевода» и другие.
По материалам сайта http://www.calend.ru/
В нашем городе, к сожалению, переводчиков в полном смысле этого слова нет. Но в школах, педагогическом колледже есть прекрасные преподаватели иностранных языков, которые могут выступать в роли переводчиков. Очень грустно, что при одной из составляющих социально - экономического развития города Енисейска, - развитие внутреннего туризма, у нас нет переводчиков, которые сегодня так необходимы городу. Возможно, простые жители Енисейска не замечают, что в городе с каждым днем становится всё больше и больше туристов, значительная часть из которых, - иностранцы. Думаю, нам необходимо вырастить, воспитать и обучить хотя бы несколько профессиональных переводчиков по английскому, немецкому, французскому и китайскому языкам. Это сделать не сложно. Полагаю, - желающие найдутся, но при этом заключить с ними контракт от имени Енисейского краеведческого музея, или непосредственно от имени Администрации города, о том, чтобы они отработали переводчиками в Енисейске пять лет, а в случае расторжения договора раньше, - будут обязаны оплатить серьёзную неустойку.
Т. А. Ушенина
Фото автора
|
|